Sunday, November 30, 2008

Le poisson des charretiers : Renart fait le mort




Messieurs, c'était l'époque




eignors, ce fu en cel termine
où le doux temps de l'été prend fin
et la saison de l'hiver revient.
Renart est dans sa maison.
Il a consommé toutes ses provisions,
c'est une cruelle déconvenue.
Il n'a rien à donner, ni à dépenser,
il ne peut même pas rembourser ses dettes,
il n'a rien à vendre, ni de quoi acheter,
il n'a plus de quoi se réconforter.
Par nécessité il se met en route,
sans bruit afin que nul ne le voie,
il s'en va à travers une jonchère
entre le bois et la rivière.
Il a tellement cherché et marché
qu'il arrive sur un chemin empierré.
Renart s'accroupit sur le chemin
et tourne la tête de tous les côtés,
il ne sait où trouver des provisions,
et la faim le tiraille en permanence.
Il ne sait quoi faire, il s'inquiète beaucoup.
Alors il se couche le long d'une haie
et attend ici sa fortune.
Voici qu'arrivent à grande allure
des marchands qui transportent du poisson;
ils viennent du coté de la mer.
Ils ont des harengs frais en abondance
car la bise avait soufflé presque
tout le long de la semaine.
Ils ont aussi des bons poissons d'autres sortes
en quantité, des gros et des petits,
dont leurs paniers sont bien remplis.
Ils ont acheté dans les villes
autant de lamproies que d'anguilles,
la charrette est bien chargée.
Et Renart qui trompe tout le monde
est éloigné d'eux d'environ une portée d'arc,
quand il voit la charrette chargée
d'anguilles et de lamproies.
S'enfonçant et se cachant parmi les haies
il court au devant pour les tromper,
avant qu'ils ne puissent s'en apercevoir.
Il se couche alors au milieu de la route.
Écoutez maintenant comment il les a eus.
Il se vautre dans l'herbe
et fait le mort.
Renart qui trompe tout le monde,
ferme les yeux, montre les dents en grimaçant,
puis retient son souffle.
Avez-vous déjà entendu parler d'une telle traitrise ?
Il reste là étendu.
Et voilà les marchands
qui ne se doutent de rien.
Le premier le voit, l'observe,
puis interpelle son compagnon :
« Regarde là un goupil ou un blaireau. »
L'autre le voit et s'écrit :
« C'est un goupil, va, attrape-le, va !
Fils de pute, prends garde qu'il ne t'échappe !
C'est vraiment qu'il en saura beaucoup en ruse,
ce Renart, s'il n'y laisse pas la peau. »
Le marchand court de toutes ses forces,
et son compagnon le suit.
Quand ils sont près de Renart,
il trouve le goupil à la renverse.
Il le retourne dans tous les sens,
il lui pince le cou, puis les côtes,
il n'ont pas peur d'un tel hôte.
L'un d'eux dit : « Il vaut quatre sous. »
L'autre répond : « Il en vaut bien plus,
au contraire il vaut cinq sous et c'est bon marché.
Nous ne sommes pas trop chargés,
jetons-le dans notre charrette.
Regarde comme il a la gorge blanche et nette. »
712



716



720



724



728



732



736



740



744



748



752



756



760



764



768



772



776



780



784
Que li doz tens d'esté define
Et yver revient en saison,
Que Renart fu en sa maison.
Sa garison a despendue,
Ce fu mortel desconvenue :
N'ot que doner ne que despendre,
Ne ses detes ne pouet rendre;
N'a que vendre ne qu'acheter,
Ne s'a de coi reconforter.
Par besoing s'est mis a la voie,
Tot coiement que nus nel voie
S'en vet parmi une jonchiere
Entre le bois et la riviere.
A tant fet et tant a alé,
Qu'il entre en un chemin ferré :
El chemin se croupi Renarz,
Si coloie de toutes parz;
Ne set sa garison ou querre,
Et la fain li fet sovent guerre,
Ne set que fere, si s'esmaie.
Lors s'est couchiez lez une haie,
Ilec atendra aventure.
Atant ez vos grant aleüre
Marcheanz qui poisson menoient,
Et qui devers la mer venoient.
Harenz fres orent a plenté,
Que bise avoit auques venté
Trestoute la semaine entiere;
Et bons poissons d'autre maniere
Orent assez granz et petiz
Dont lor paniers furent garniz.
Que de lamproies que d'anguilles
Qu'il orent acheté as villes
Bien fu chargie la charrete.
Et Renart qui le monde abete,
Fu bien loing d'eus pres d'une archie,
Qant vit la charrete chargie
Des anguilles et des lamproies.
Fichant muçant par mi ces haies
Cort au devant por els deçoivre,
Ainz ne s'en porent aparçoivre.
Lors s'est couchiez enmi la voie :
Or oez conment les desvoie.
En un gason s'est touoilliez
Et conme mort apareilliez
Renart qui tot le mont engingne,
Les eulz clot et les denz rechingne,
Si tenoit s'alaine en prison.
Oïstes mes tel traïson ?
Illeques est remés gesanz.
Atant es vos les marcheanz,
De ce ne se prenoient garde.
Le premier le vit, si l'esgarde,
Si apela son compaignon,
Vez la ou gorpil ou tesson.
Li uns le voit, si s'escria,
C'est un gorpil, va, sel pren, va,
Filz a putain, gart ne t'eschat.
Or saura il trop de barat
Renart s'il ne lesse l'escorce.
Li marcheant d'aler s'esforce,
Et ses conpains venoit apres.
Qant il furent de Renart pres,
Le gorpil trovent enversé,
De toutes parz l'ont reversé,
Pincent le col et puis la coste,
Il n'ont pas peor de tel oste.
Li uns a dit, quatre sols vaut,
Li autre a dit, assez plus vaut,
Ainz valt cinc sols a bon marchié.
Ne somes mie trop chargié,
Jetons le en nostre charete;
Vez con la gorge a blanche et nete.
Comment Renart mangea le poisson des charretiers
Si conme Renart manja le poisson aus charretiers (2)

711-716 : Méon 749-754, Martin III 1-6, FHS 711-716
717-718 : Méon 755-756, FHS 717-718
719-784 : Méon 757-822, Martin III 7-72, FHS 719-784
Afficher les corrections

1 comment:

  1. Traductions à confirmer:
    1. (v. 725) "A tant fet et tant a alé" = "Il a tellement cherché et marché" ?
    2. (v. 726) "chemin ferré" = "chemin empierré" ?
    3. (v. 733) "aventure" = "fortune" ?
    4. (v. 744) "villes" = "villes" ? "ports"?
    5. (v. 750) "Fichant muçant" = "S'enfonçant et se cachant" ?

    ReplyDelete